كان فيه صعيدي توه فك الخط....
يعني توه تعلم شوية لغة عنقليزية....
ودور له شغلة في وزارة السياحة عشان يكون مترجم للوفود السياحية...
ناس من ألمانيا وناس من اليابان وناس طليان وناس غنم ..... وشوية تيوس بلدي ....
المهم أخينا حصل الشغلانه دي حلوه أوي أوي وبتدر عليه ماهيه محترمة بس مشكلته أنه يجيب الترجمة بالنص مش بالمعنى.....
ففي يوم من السنين القمراء، إذا به جاء وبيده وقاء، يقيه البلاء " حلوة بتاعة ابو العلاء البحتري ذي" يلعن أم اللغة العربية بتاعتي......
المهم خوينا ركب له شوية سياح حمر وشقر وزرق وفطس....
وأخذهم على الأهرامات عدل....
ولما وصل نص الطريق شاف الربع اللي معه حفلة زواج وهيصة وزمبليطة وحبة ونص وآه ونص وياي شو مهضومة....
فقالوا له " وت أز ذس" يعني كيف الحال بس هو ذكي عرف معناها الإصلي "ويش هذا"....
فترجل من عربيته وشمر عن ساعدية وقال أنا لها...
ودخل للحفلة عشان يشوف إيش صاير ويرجع لمجموعته ويقول لهم.....
المهم لما دخل وفي رواية (إنتر) للحفلة.
وشاف المعازيم " أحلى يا بو نوره" "معزومة من بين المعازيم"
سألهم وش فيه قالوا له " مهو: فتح الله كتب كتابه على فيفي"...
رجع خوينا يمشي الهوينا وبكل ثقة إلى مجموعته بعربيته المكرو باص وسألوه مجددا " وط إز دس" يعني كيف الحال....
( فقال لي ياغبي معناها انا بخير )
المهم ترجم لهم العبارة "فتح الله كتب كتابه على فيفي"
وقال " Open The God Write His Book On In In" يعني بالعربي
أوبن زا قد رايت هز بوك اون إن إن
يا شيخ أروح كشنة وبدون بصل عشان عندي حساسية من الخل...............